Tercüme Ettiği Eserlerin Müellifi: Boris Leonidoviç Pasternak

Yazarlar

Özet

Her dönemin çalkantılı olayları, ülke dahilinde ve dışında yaşanan tüm gelişmeler Rus toplumunda ortalama insandan farklı bir şekilde durumu kavrayan ve gören yazarlar tarafından edebiyat dünyasına armağan edilir. Rusya muhtelif toplum tabakalarından oluşan, her manada çeşitlilik arz eden bir ülke olması hasebiyle kendi nezdinde her sınıftan başarılı yazarlar çıkarmayı başarabilmiş bir ülkedir. B. Pasternak da entelektüel bir aileye mensup olan ve dönemi hem yazdığı edebi eserler hem teorisyen olarak kaleme aldığı yazılar hem de çevirileri bağlamında yansıtabilmiş bir yazardır. Çoğu Rus yazarı gibi yaşadıklarını eserlerinde kullanarak yapıtlarını oluşturur. Bu bağlamda yazarlığı ve tercümanlığı noktasında eş zamanlı bir gelişim kaydeden, tercüman ve yazar kimliğinin edebi manada yetkinleştirdiği B. Pasternak, hem Rus hem de dünya edebiyatında oldukça saygın bir yerdedir. Bu vesileyle yazarı çevirmen kimliği ile ele alıp yapmış olduğu tercümelerde izlediği yol, takındığı üslup ve çeviri ilkeleri dahilinde incelemek çalışmamızın özünü oluşturmaktadır.

Referanslar

Akimova A. S. (2018). Transformatsiya şekspirovskih obrazov v tvorçestve B. L. Pasternaka 1910-1920-h gg. Problemı istoriçeskih poetiki tom 16 No 4, 174-194.

Bıkov D. (2007). Boris Pasternak. Moskva: Molodoya gvardiya.

Çubrakova Z. A. (2012). Poeziya nemetskogo ekspressionizma v vospriyatii B. Pasternaka. Kommunikativnıye problemı perevodnogo teksta. Tekst. Kniga. Knigoizdaniye. Yazıkoznaniye i literaturovedeniye. No.2, 12-25.

Çukovskiy K. İ. (2012). Sobraniye soçineniy. Tom tretiy. Moskva: Agenstvo FTM, LTD.

Dobronrarova O. V., Galimova H. N., Pankov A. V. (2016). Hudojestvennıy perevod v tvorçestve Pasternaka. Baltiyskiy gumanitarnıy jurnal t. 5 No.2 (15), 74-79.

Erguvan Feruza. (2016). Boris Pasternak’ın “Doktor Jivago” Romanının Türkçe Çevirisi Örneğinde Rusçadan Türkçeye Edebi Çeviri Eleştirisi. Uluslararası Karadeniz Üniversitesi Eğitim ve Beşerî Bilimler Fakültesi Türk Filolojisi Anabilim Dalı. Doktora Tezi Geniş Özeti.

Fateyeva N. A. (2003). Poet i Proza: Kniga o Pasternake. Novoye literaturnoye obozreniye.

Klyatis A. S. (2005). İskusstvo perevoda: Boris Pasternak. Jurnal “Literatura” No 13, 1-7.

Naumova V. S. (2012). Lirika Nemetskogo Ekspressionizma v Perevodah Borisa Pasternaka i Vladimira Neyştadta: Sravnitelnıy Analiz Na Materiale Stihotvoreniya A. Lihtenşteyna “Sumerki”. İzvestiya Rossiyskogo gosudarstvennogo pedagogiçeskogo universiteta im. A. İ. Gertsena, 44-51.

Olitskaya D. A. & Kryukova L. B. (2012). Avtorskoye mirovospriyatiye i sposobı ego yazıkovogo vırajeniya v originalnoy i perevodnoy poezii B. Pasternaka. Mir russkogo slova no 4 vzaimosvyaz literaturı i yazıka 92-99.

Pasternak Boris. (1967) Lyudi i polojeniya. Novıy Mir Literaturno-Hudojestvennıy i Obşestvenno-Politiçeskiy Jurnal, No:1 204-236.

Pervuşina Ye. A. (2005). “Sonet v poetiçeskih perevodah Borisa Pasternaka”. Vestnik DVO RAN No 2 96-110.

Polivanov K. M. (2006). Pasternak i Sovremenniki. Biografiya, Dialogi, Paralleli, Proçteniya, Moskva: İzdatelskiy dom GU VŞE.

Rezvıy V. A. (2017). “Falsifikatsiya Şekspira”: Neizdannaya Statya Georgiya Şengeli o Perevodah Borisa Pasternaka. Studia Litterarum Tekstologiya. İstoçnikovedeniye. Publikatsii. tom 2, № 3 300-333.

Saharov Vsevolod. (2024). Perevodçeskaya deyatelnost Pasternaka. https://archvs.org/archvs/perevodcheskaya-deyatelnost-pasternaka.html. Erişim tarihi: 07.08.2024.

Şalamatova Ye. O. (2017). Şekspirovskiy tekst v lirike B. L. Pasternaka. Uralskiy filologiçeskiy vestnik No.5, 82-88.

Tretyakova T. P. (2014). Zametki k Pamyatnım Yubileynım Datam: Velikomu Şekspiru – 450 Let; Şekspirovskomu “Gamletu” v Perebode Pasternaka – 75 Let. Vestnik permskogo nauçnogo tsentra 4, 19-25.

Üçer Gamze. (2019). Boris Pasternak’ın “Doktor Jivago” Adlı Romanında Tarihsel ve Yeni Sözcükler. İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tez.

Vilmont N. (1989). O Borise Pasternake. Vospominaniye i Mısli. Moskva: Sovetskiy pisatel.

Yesakova M.N. & Litvinova G. M. (2015). Forma i smısl v tvorçestve B. L. Pasternaka – Perevodçika. Perevod kak sredstvo vzaimodeystviya kultur No:1,133-140.

Yılmaz M. (2019). Trudnosti perevoda pogovorok, soderjaşih antroponimı. Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Nisan 5/1, 133-139.

Zırovskiy Z. (2006). “Yevropeyskaya kultura v jizni i tvorçestve Borisa Pasternaka”. Vestnik Baltiyskogo federalnogo universiteta im. İ. Kanta. Seriya: Filologiya, pedagogika, psihologiya 53-58.

Referanslar

Akimova A. S. (2018). Transformatsiya şekspirovskih obrazov v tvorçestve B. L. Pasternaka 1910-1920-h gg. Problemı istoriçeskih poetiki tom 16 No 4, 174-194.

Bıkov D. (2007). Boris Pasternak. Moskva: Molodoya gvardiya.

Çubrakova Z. A. (2012). Poeziya nemetskogo ekspressionizma v vospriyatii B. Pasternaka. Kommunikativnıye problemı perevodnogo teksta. Tekst. Kniga. Knigoizdaniye. Yazıkoznaniye i literaturovedeniye. No.2, 12-25.

Çukovskiy K. İ. (2012). Sobraniye soçineniy. Tom tretiy. Moskva: Agenstvo FTM, LTD.

Dobronrarova O. V., Galimova H. N., Pankov A. V. (2016). Hudojestvennıy perevod v tvorçestve Pasternaka. Baltiyskiy gumanitarnıy jurnal t. 5 No.2 (15), 74-79.

Erguvan Feruza. (2016). Boris Pasternak’ın “Doktor Jivago” Romanının Türkçe Çevirisi Örneğinde Rusçadan Türkçeye Edebi Çeviri Eleştirisi. Uluslararası Karadeniz Üniversitesi Eğitim ve Beşerî Bilimler Fakültesi Türk Filolojisi Anabilim Dalı. Doktora Tezi Geniş Özeti.

Fateyeva N. A. (2003). Poet i Proza: Kniga o Pasternake. Novoye literaturnoye obozreniye.

Klyatis A. S. (2005). İskusstvo perevoda: Boris Pasternak. Jurnal “Literatura” No 13, 1-7.

Naumova V. S. (2012). Lirika Nemetskogo Ekspressionizma v Perevodah Borisa Pasternaka i Vladimira Neyştadta: Sravnitelnıy Analiz Na Materiale Stihotvoreniya A. Lihtenşteyna “Sumerki”. İzvestiya Rossiyskogo gosudarstvennogo pedagogiçeskogo universiteta im. A. İ. Gertsena, 44-51.

Olitskaya D. A. & Kryukova L. B. (2012). Avtorskoye mirovospriyatiye i sposobı ego yazıkovogo vırajeniya v originalnoy i perevodnoy poezii B. Pasternaka. Mir russkogo slova no 4 vzaimosvyaz literaturı i yazıka 92-99.

Pasternak Boris. (1967) Lyudi i polojeniya. Novıy Mir Literaturno-Hudojestvennıy i Obşestvenno-Politiçeskiy Jurnal, No:1 204-236.

Pervuşina Ye. A. (2005). “Sonet v poetiçeskih perevodah Borisa Pasternaka”. Vestnik DVO RAN No 2 96-110.

Polivanov K. M. (2006). Pasternak i Sovremenniki. Biografiya, Dialogi, Paralleli, Proçteniya, Moskva: İzdatelskiy dom GU VŞE.

Rezvıy V. A. (2017). “Falsifikatsiya Şekspira”: Neizdannaya Statya Georgiya Şengeli o Perevodah Borisa Pasternaka. Studia Litterarum Tekstologiya. İstoçnikovedeniye. Publikatsii. tom 2, № 3 300-333.

Saharov Vsevolod. (2024). Perevodçeskaya deyatelnost Pasternaka. https://archvs.org/archvs/perevodcheskaya-deyatelnost-pasternaka.html. Erişim tarihi: 07.08.2024.

Şalamatova Ye. O. (2017). Şekspirovskiy tekst v lirike B. L. Pasternaka. Uralskiy filologiçeskiy vestnik No.5, 82-88.

Tretyakova T. P. (2014). Zametki k Pamyatnım Yubileynım Datam: Velikomu Şekspiru – 450 Let; Şekspirovskomu “Gamletu” v Perebode Pasternaka – 75 Let. Vestnik permskogo nauçnogo tsentra 4, 19-25.

Üçer Gamze. (2019). Boris Pasternak’ın “Doktor Jivago” Adlı Romanında Tarihsel ve Yeni Sözcükler. İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tez.

Vilmont N. (1989). O Borise Pasternake. Vospominaniye i Mısli. Moskva: Sovetskiy pisatel.

Yesakova M.N. & Litvinova G. M. (2015). Forma i smısl v tvorçestve B. L. Pasternaka – Perevodçika. Perevod kak sredstvo vzaimodeystviya kultur No:1,133-140.

Yılmaz M. (2019). Trudnosti perevoda pogovorok, soderjaşih antroponimı. Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Nisan 5/1, 133-139.

Zırovskiy Z. (2006). “Yevropeyskaya kultura v jizni i tvorçestve Borisa Pasternaka”. Vestnik Baltiyskogo federalnogo universiteta im. İ. Kanta. Seriya: Filologiya, pedagogika, psihologiya 53-58.

Gelecek

23 Aralık 2024

Lisans

Lisans